漫画大好き!
今回の動画は「ここ良く英訳できたよなと思う日本語」という内容をまとめています。
【動画の内容】
この動画は、漫画やアニメを海外で放送する際に行われる翻訳で、日本特有の言い回しや、ことわざを使っている箇所なんかはどうやって英語に翻訳されているかをまとめています。とても興味深いしあがりになっているので最後まで楽しんでみて頂けると思います。
【動画の目的・制作意図】
この動画を作成した意図は、日本語を英語に翻訳すると、ニュアンスが変わってしまうことが多くありますが、それが漫画やアニメだとどのような形で翻訳されているか興味があったからです。
【独自の視点・解説・視聴後の学びや発見】
この動画の独自の視点は、日本語と英語を比較しながらその意味を、コメントと共に紹介しているところです。分かりやすくするために、日本語は赤文字、英語は青文字であらわすなど視覚的にも見やすい作りになっています。
今回はあにまんさんのトピを参考にしています↓
◆https://animanch.com/archives/21030281.html
直訳だと意味が伝わらない言葉遊びやダジャレの翻訳例を教えて
◆https://bbs.animanch.com/board/4287692/
ここ良く英訳できたよな
◆https://bbs.animanch.com/board/4343811/
翻訳とかいうクソ難しい行為
いいねとコメント嬉しい!
この動画は楽曲の提供を受けております。
【楽曲提供者 株式会社 光サプライズ様】
VOICEVOX:四国めたん
VOICEVOX:春日部つむぎ
VOICEVOX:あいえるたん
【タイムスタンプ】
0:00 初めに
0:15 本編
08:20 終わりに
#漫画 #反応集 #海外 #マンガ #海外の反応 #あにまん #anime #まとめ