[本集名詞]:
第一、姚秦三藏法鳩摩羅什所譯,這是最早翻譯的版本。
第二、元魏菩提流支。
第三、南北朝的陳真諦三藏。
第四、隋朝達摩笈多譯的《金剛能斷般若波羅蜜經心》。
第五、唐朝玄奘三藏譯的《能斷金剛般若波羅蜜多經》。
第六、唐朝義淨三藏譯的《佛說能斷金剛般若波羅蜜多經》
「法相宗」「龜茲國」「罽賓國」「鳩摩羅炎」
《維摩經》《說無垢稱經》《藥師琉璃光如來本願經》
「經、律、論三藏」「巴利文」「梵文」
「六度:布施、持戒、忍辱、精進、禪定、般若。」
「文字般若」「觀照般若」「實相般若」「境界般若」「方便般若」「眷屬般若」
「修多羅」「經」:貫、攝、常、法。
「迦葉尊者」「阿難尊者」「憍薩羅國」「祇陀太子」
「乞士」「怖魔」「破惡」
「上乞法以養慧命,下乞食以滋生命」
「安陀會」「鬱多羅僧」「僧迦梨」
「自利利他」「隔世冤」
「缽多羅」「應量器」「慳吝」
訂正:
15:55螢幕畫面第二十四分錯誤,應為第二十八分
48:49 「阿羅漢」口誤「阿修羅」
08:25「武威」口誤「威武」