MENU

Fun & Interesting

Enrico Caruso- The Pearl Fishers: Je crois entendre encore

Tom Frøkjær 675,321 lượt xem 15 years ago
Video Not Working? Fix It Now

The aria Je crois entendre encore (Mi par d'udir ancor) from Bizets opera Les pêcheurs de perles - The Pearl Fishers - I Pescatori di perle. The first from 1904 sung in Italian (Mi par d'udir ancor); the second from 1916 sung in French (Je crois entendre encore).

The Italian version was used in Woody Allens movie Match Point.

Original French Text:

Je crois entendre encore
Caché sous les palmiers
Sa voix tendre et sonore
Comme un chant de ramiers.

Ô nuit enchanteresse
Divin ravissement
Ô souvenir charmant,
Folle ivresse, doux rêve !

Aux clartés des étoiles
Je crois encor la voir
Entr'ouvrir ses longs voiles
Aux vents tièdes du soir.

Ô nuit enchanteresse
Divin ravissement
Ô souvenir charmant
Folle ivresse, doux rêve !

Charmant Souvenir !
Charmant Souvenir !

Italian Text:

o scosa in mezzo ai fior,
la voce sua talora,
sospirare l'amor!

O notte di carezze,
gioir che non ha fin,
o sovvenir divin!
Folli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!

Dalle stelle del cielo,
Altro menar che da lei,
La veggio d'ogni velo,
Prender li per le ser!

O notte di carezze!
gioir che non ha fin!
o sovvenir divin!
Folli ebbrezze del sogno, sogno d'amor!
divin sovvenir, divin sovvenir!


English Translation:

I believe I hear again,
hidden beneath the palm trees,
her tender, resonant voice,
like a dove's song,

o enchanting night,
divine rapture,
o charming memory,
mad intoxication, sweet dream.

In the starlight,
I believe I see her again,
parting her long veils,
in the warm breezes of the evening,

o enchanting night,
divine rapture,
o charming memory,
mad intoxication, sweet dream.


More Caruso info on my website: http://www.enricocaruso.dk

Another great version by Gigli (1929): http://www.youtube.com/watch?v=c9Q5oqXJCkE

Comment