MENU

Fun & Interesting

Karaniya Metta Sutta Album 慈愛經專輯 _ Imee Ooi 黃慧音

Video Not Working? Fix It Now

Karaniya Metta Sutta Album 慈愛經專輯 _ Imee Ooi 黃慧音 Karaniya Metta Sutta(Radiant Love) 慈愛經 + Karaniya Metta Sutta(Radiant Love Instrumental) 慈愛經 Karanīyam atthakusalena yan taṃ santaṃ padaṃ abhisamecca: Sakko ujū ca sūjū ca suvaco c'assa mudu anatimānī, Santussako ca subharo ca appakicco ca sallahukavutti Santindriyo ca nipako ca appagabbho kulesu ananugiddho, Na ca khuddaṃ samācare kiñci yena viññū pare upavadeyyuṃ Sukhino vā khemino hontu sabbe sattā bhavantu sukhitattā: Ye keci pāṇabhūt' atthi tasā vā thāvarā vā anavasesā Dīgha vā ye mahantā vā majjhimā rassakā aṇukathūlā Diṭṭhā vā ye vā addiṭṭhā ye ca dūre vasanti avidūre Bhūtā vā sambhavesī vā sabbe sattā bhavantu sukhitattā Na paro paraṃ nikubbetha nâtimaññetha katthacinaṃ kañci Vyārosanā paṭighasaññā nāññamaññassa dukkham iccheyya Mātā yathā niyaṃ puttaṃ āyusā ekaputtam anurakkhe Evam pi sabbabhūtesu mānasam bhāvaye aparimāṇaṃ Mettañ ca sabbalokasmiṃ mānasam bhāvaye aparimāṇaṃ Uddhaṃ adho ca tiriyañ ca asambādhaṃ averaṃ asapattaṃ Tiṭṭhaṃ caraṃ nisinno vā sayāno vā yāvat' assa vigatamiddho Etaṃ satiṃ adhiṭṭheyya brahmam etaṃ vihāraṃ idha-m-ahu Diṭṭiñ ca anupagamma sīlavā dassanena sampanno Kāmesu vineyya gedhaṃ na hi jātu gabbhaseyyaṃ punar etī ti 如是修習之賢善 以此親證寂清涼 常養勤快與真誠 正直言語意和婉 待人和藹不驕慢 知足易養俗物少 儉樸六根悉平靜 謹慎謙虛不俗攀 慎勿違反纖細罪 以免將來智者訶 應常散發慈愛心 唯願眾生得福安 普願一切諸眾生 心常喜悅住安樂 凡有生命強或弱 高壯中等矮粗細 可見或是不可見 居於鄰近或遠方 已生或是將生者 一切眾生常安樂 願彼恆於一切處 不鄙視亦不欺瞞 假使憤怒怨恨時 心亦不念彼得苦 尤如母親以生命 護衛自己獨生子 願能如此於眾生 施放無限慈愛心 慈愛遍及全世界 上下地平四維處 遍滿十方無障礙 無有敵意或仇恨 無論行住或坐臥 若是心中覺醒時 應常培育此正念 此乃最高之德行 心中不落於邪見 具足戒德與慧觀 去除欲樂及貪念 必定不再生於胎 This is what should be done By one who is skilled in goodness, And who knows the path of peace: Let them be able and upright, Straightforward and gentle in speech. Humble and not conceited, Contented and easily satisfied. Unburdened with duties and frugal in their ways. Peaceful and calm, and wise and skilful, Not proud and demanding in nature. Let them not do the slightest thing That the wise would later reprove. Wishing: In gladness and in safety, May all beings be at ease. Whatever living beings there may be; Whether they are weak or strong, omitting none, The great or the mighty, medium, short or small, The seen and the unseen, Those living near and far away, Those born and to-be-born May all beings be at ease. Let none deceive another, Or despise any being in any state. Let none through anger or ill-will Wish harm upon another. Even as a mother protects with her life Her child, her only child, So with a boundless heart Should one cherish all living beings; Radiating kindness over the entire world: Spreading upwards to the skies, And downwards to the depths; Outwards and unbounded, Freed from hatred and ill-will. Whether standing or walking, seated or lying down Free from drowsiness, One should sustain this recollection. This is said to be the sublime abiding. By not holding to fixed views, The pure-hearted one, having clarity of vision, Being freed from all sense desires, Is not born again into this world. 願以此功德,普及於一切。 眾生與我等,皆共成佛道。

Comment