MENU

Fun & Interesting

【韓繁中字】你還記得在宿舍發生過的那些事嗎?| KINO X PENTAGON | 緣分怎會如此(어떻게 인연이)| EP.5

무화 1,065 2 weeks ago
Video Not Working? Fix It Now

翻譯&字幕 葉子 有誤歡迎提出! – 註1–威士忌的發音為wi seu ki(和英文大致相同),但禹奭唸成wa i seu ki,所以其他人第一時間沒反應過來。 註2–ST指的是"Style", 意思是「說好聽點是Style,但最終還是抄襲了 」,可以理解成仿冒品的意思。 註3–「跟著朋友去江南」是韓國的俗諺,有形容一個人沒有主見,別人做什麼就跟著做的意思。 註4–POV 是 "Point of view"的縮寫,意思是「視角」或「觀點」。 在短影音平台上 POV 通常指影片的拍攝角度是從某人的視角出發,讓觀眾感覺自己是故事中的一部分。 — 原本影片裡成員們說話的字幕是用名字區分 (加在字幕前面) 但我覺得這樣可能會有點亂 所以改以顏色區分 是依照過去PENTORY裡成員們各自代表的顏色! — 珍虎→黃色 HUI→藍綠色 洪碩→淺藍色 KINO→紫色 禹奭→紅色 — 因為是第一次做時長這麼長的中字 加上不想單單只上CC字幕 真的剪了很久 基本上除了外出和睡覺以外(包括吃飯) 其他時間都是在剪這支影片(上廁所沒有) 總共加起來花了大概3天的時間 請用力誇誇我ㅠㅠ🤲🏻 希望有幫到需要中字的大家! 另外片中有標示「註」的部分 是一些我覺得觀看時可能會不懂的 對應的說明都放在上面 需要的話再幫我看一下🫶🏻 還有翻譯的用詞我有盡量避免支語 並使用比較台或貼近日常對話的語氣 如果有覺得哪個部分不妥再麻煩大家告訴我 下次會改進的 謝謝打給 希望你們看得愉快٩꒰⍢ ꒱۶⁼³₌₃

Comment