(This song changed titles when it was remade)
■ n-buna/背景、夏に溺れる/拝啓、夏に溺れる | n-buna - Haikei, Natsu ni Oboreru (Scenery, Drowning in Summer)/(Dear, Drowning in Summer)
■ Track 8 of "Before the Curtain Call Ends" album
■ Track 6 of "Flowers and Syrup, The Last Train" album
Music & Lyrics : n-buna
Vocals : Hatsune Miku
N-BUNA / YORUSHIKA OFFICIAL YT CHANNEL : https://www.youtube.com/c/nbuna
LISTEN TO N-BUNA ON SPOTIFY : https://open.spotify.com/artist/5DvySD4yjxyj8NvBWNfImP
English Translations : Tsukiyo Translations
■ LYRICS :
愛想がつきたようなんだ 僕に
廃頽十九の傘に灯がついてる 今日も
It seems like you’ve grown tired of me
The light is still on under nineteen umbrellas in disuse, as always
十二時過ぎのアスファルトに
落ちた君の 小さな命の重ね火を そっと
On the asphalt after twelve o'clock
The dancing fires of your small life fell, so gently
雨が途切れたら朝に藍がかかる
蛍光色の羽と濡れた君の手に縋った
When the rain stops, indigo will veil the morning
I held on tight to your glowing wings and wet hands
夏蝉 空の果て
褪せた唄は耳に溶けたまま
Summer cicadas, the ends of the sky
Faded songs melted in my ears
君の声が響く 夏の隅を
街に泳ぐさかなのように
Your voice echoes through the corners of summer
Like a fish swimming through the town
エンドロールにしがみついてる 今日も
一人何かにすがって息をする 明日も
Clinging to the end credits roll, even today
Breathing in and holding on to something all alone, even tomorrow
誰かの声が重なっても僕ら
席を立つことも忘れてしまってるようで
When someone's voice overlaps with ours
We seem to forget to get up from our seats
夏の花束は風鈴の影に
水に溺れてる君の言葉が歪むんだって
Summer bouquets in the shadows of wind chimes
Drowning in the waters, your words are distorted as well
夕凪の片隅
君の影は空に揺れたまま
A corner of evening calm
Your shadow swayed in the sky
空蝉の形を傘の下に
いつか消えた蝉時雨と
The shape of a cast-off cicada shell under an umbrella
And the downpour of their song that disappeared one day
カラスが鳴くからうちに帰ろう
陽の落ちる街にさざめいた夕焼けに泣かないように
The crows are crying out, so let’s go home
So you don’t shed tears for the light that rippled over the city as the sun went down
蛍火 空の暮れ
夏が終わる 君の声がただ
The fireflies’ light, a twilight sky
Summer is over, your voice is just…
少しかすれてゆく 薄れてゆく
茜を背に
Becoming a little faint, fading away
With the crimson light glowing on your back
夕闇 空の果て
褪せた夢は君を染めて
Nightfall, the ends of the sky
Faded dreams dye you in their colors
今蝉の唄が止まる かすれたまま
カラスの鳴く鳥居の下
Now the cicadas’ song has stopped, their voices faint
Under the torii gate where the crows cry out
君が笑う 夏の隅で
In the corner of summer where you smile