دیدار و گفتگو با منوچهر انور | Meeting and Discussion with Manouchehr Anvar
منوچهر انور صبح پنجشنبه 10 اردیبهشتماه 1394 مهمان مجلۀ بخارا بود و از تاریخ شکلگیری ویرایش در «انتشارات فرانکین» تا وقایع پشتصحنۀ فیلم «باد صبا» اثر «آلبر لاموریس» سخن گفت
Manouchehr Anvar was a guest at the Bukhara magazine on the morning of Thursday, April 30, 2015. He discussed topics ranging from the history of editing at "Franklin Publishing" to behind-the-scenes events of the film "The Lovers' Wind" by Albert Lamorisse
00:00:00 سرآغاز
00:00:24 علی دهباشی؛ پرسش از نخستین حلقۀ ویراستاری در ایران
00:10:27 منوچهر انور؛ ویرایش تاریخ تمدن ویلدورانت ترجمۀ امیرحسین آریانپور
00:15:54 پیوستن فتحالله مجتبایی و نجف دریابندری به گروه ویراستاران فرانکلین
00:23:17 ساخت کلمۀ ویراستار و ویرایش توسط دکتر محمد مقدم
00:24:16 علی دهباشی؛ پرسشی دربارۀ توصیه به جوانان برای ترجمه
00:24:48 منوچهر انور، انتشار فرهنگ حییم و ترجمههای دیکسیونری
00:28:25 احترام به صدای زبان
00:31:36 پرسشی دربارۀ ترجمۀ آثار هنریک ایبسن
00:37:53 زبان محاوره در نثر ویلیام فاکنر و مارک تواین
00:45:21 پرسشی درباب ویراستاری
00:47:23 منوچهر انور؛ ویرایش چیست
00:58:55 علی دهباشی؛ پرسشی دربارۀ فیلم باد صبا (آلبر لاموریس)
00:59:27 منوچهر انور؛ دربارۀ آلبر لاموریس شاعر سینمای فرانسه
01:15:20 علی دهباشی؛ دربارۀ نسخۀ مناسب فیلم باد صبا و برگزاری شب لاموریس
01:17:09 علی دهباشی؛ در میان رمانهای فارسی چه رمانی را میپسندید
01:17:30 منوچهر انور؛ دربارۀ شوهر آهو خانم و علیمحمد افغانی
01:20:59 پرسشی دربارۀ شعر نو
01:36:34 همکاری با مجتبی مینوی و ابوالقاسم طاهری و مسعود فرزاد در رادیو
01:44:03 دربارۀ علاقه به دکتر محمد مصدق
01:44:58 دربارۀ مرتضی کیوان، نجف دریابندری و اعدام افسران حزب توده
01:54:33 علی دهباشی؛ آخرین کتابی که خواندهاید چه بوده
01:54:50 علی دهباشی؛ آخرین فیلمی که دیدهاید چه بوده
01:56:06 دربارۀ مستندهای فرشاد فدائیان
01:57:06 علی دهباشی؛ این روزها چه کاری در دست دارید
01:58:56 پرسش دربارۀ جام حسنلو ساختۀ محمدرضا اصلانی
02:01:30 لیلی انور؛ دربارۀ هفت وادی در منطقالطیر عطار نیشابوری
02:06:53 لیلی انور، دربارۀ ترجمۀ منطقالطیر
02:13:50 دربارۀ انتخاب مینیاتورها برای ترجمۀ فرانسوی منطقالطیر
02:19:26 لیلی انور؛ دربارۀ تأثیر منطقالطیر بر ویکتور هوگو
02:21:25 علی دهباشی؛ پرسش دربارۀ چاپهای مختلف ترجمۀ فرانسوی منطقالطیر
02:23:42 منوچهر انور؛ دربارۀ کیفیت شاعرانۀ ترجمۀ فرانسۀ منطقالطیر
02:24:36 پایان
در آغاز این دیدار، علی دهباشی از منوچهر انور از نحوۀ کار او در مؤسسۀ فرانکلین پرسید و منوچهر انور در پاسخ چنین روایت کرد:
همایون صنعتی مدیری بود بیبدیل، که در تشخیص خواص بهدردخور آدمها استاد بود، و چنین خاصیتی اگر در کسی سراغ میکرد، دیگر ولکن نبود. اصلاً سراغ بعضی کارها را در صورتی میگرفت که صلاحیت پرداختن به آن را در کسی سراغ کرده باشد. خیلیها را به کارهایی میگذاشت که خودِ آنها هرگز به فکرشان هم نمیرسید، و چهبسا در خود صلاحیتی برای آن نمیدیدند. از آن زمره یکی من بودم که، در سال 1331، بعد از پایان تحصیلم در آکادمی هنرهای دراماتیک لندن، با او، در یکی از مهمانیهای دورهایش در تهران، آشنا شده بودم
سال بعد که به لندن برگشتم و در بی بی سی استخدام شدم، روزی تلفن دفتری که در آن بودم زنگ زد و صنعتی پشت خط بود و مرا به ناهاری در یک هتل پنج شش ستاره دعوت کرد و بیش از صد لیلی به لالای من گذاشت
سال بعد، دوباره همینطور! ضمناً کتابی انداخت جلوی من که «بله، ما در تهران داریم ازین کارها میکنیم.» کتاب، کتاب یکجلدی «هنر ایران» تألیف آرتور اپهام پوپ بود که مرزبان آن را به فارسی ترجمه کرده بود. من دیدم عجب کتاب قشنگی است، با آن جلد براق سفید و مینیاتور زیبایی که، برخلاف مرسوم همیشگی، روی آن چاپ شده بود. حقیقتاً حظ کردم. نگاهی به صفحات داخل کتاب انداختم و نثر مرزبان را متناسب با پشت جلد کتاب یافتم و به صنعتی تبریک گفتم
آدرس سایت و شبکههای اجتماعی
https://bukharamag.com/
https://www.instagram.com/bukharamag/
https://www.instagram.com/alidehbashi7/
https://www.instagram.com/bukharachronicles/
https://t.me/s/bukharamag